1985 trans. | 中文(简) | српски [2]


1 . 可敬的摩西布蘭克 [ 強盜]

Moses was an Ethiopian by birth and by profession, at first, a robber and leader of a band of robbers and, after that, a penitent and great ascetic. As the slave of a master, Moses escaped and joined the robbers. Because of his great physical strength and arrogance, the robbers chose him as their leader. Suddenly, Moses was overcome with pangs of conscience and repentance for the misdeeds, which he had committed. He left the group, entered a monastery and gave himself completely in obedience to his spiritual father and to the monastic rule. He benefited much from the teachings of Saints Macarius, Arsenius and Isidore. Later, he withdrew to solitude in a cell where he dedicated himself completely to physical labor, prayer, vigils and godly-thoughts. Tormented by the demon of fornication, Moses confessed to Isidore, his spiritual father, and from him, received counsel to fast even more and never to eat to full satisfaction. When even this did not help he, at the counsel of the elder, began to keep vigil at night and to pray standing; after that, he began the practice of bringing water to the elderly monks from a distant well all night long. After six years of terrible struggles, St. Isidore finally miraculously healed him of fornicating thoughts, fantasies and dreams brought about on him by demons. Moses was ordained a priest in old age. He founded his own monastery and had seventy-five disciples and lived in this life for seventy-five years. He foresaw his death and, one day, he told his disciples to flee for the barbarians were going to attack the monastery. When the disciples also urged him to flee with them, Moses said that he must die by violence for, at one time, he himself committed violence and, according to the words: "For all they that take the sword shall perish with the sword" (St. Matthew 26:52). He remained there with six brethren and the barbarians came and slew them. One of the brethren, hidden in the vicinity, beheld and saw seven shining wreaths as they descended upon the seven martyrs.
摩西是一衣索比亞由出生並且由職業, 最初, 強盜的一個樂隊的一個強盜和領導人並且, 在那以後,一悔罪並且大禁欲。作為一位主人的奴隸,摩西逃跑了並且加入了強盜。因為他的大的物理的力量和傲慢,強盜作為他們的領導人選擇了他。突然, 摩西是為罪行與良心和悔悟的使劇痛克服, 他進行了它。他離開了這個組, 進入了一個修道院並且完全在服從給了他自己到他的神的父親並且到修道士規則。他得益於了很多聖人 Macarius , Arsenius 和 Isidore 的教訓。后來, 他在他完全把他自己奉獻了給物理的勞動,禱告,守夜和虔誠 think 的一個房間撤退了到孤獨。由通奸的魔鬼折磨了, 摩西承認了到 Isidore , 他的神的父親, 並且從他,收到的法律顧問快甚至更並且永不吃到完整的滿足。當甚至這沒幫助時他, 在長輩的法律顧問,開始了在晚上堅持守夜並且祈禱站;在那以後,他開始了整夜長從一口遠井把水帶到年長的修道士的實踐。在可怕的斗爭的 6 年以後, 聖 Isidore 奇跡般地最後愈合了他通奸想法,幻想和夢由魔鬼在他上引起了。摩西被製定在老年的一個司祭。他成立了他的自己的修道院並且有了 75 門徙並且有 75 年的時間生活在了這生活。他預見了死亡並且, 有天, 因為 barbarians 將攻擊修道院,他告訴了門徙逃跑。當門徙也主張了他與他們一起逃跑時, 摩西說他必須由暴力死為, 同時, 他自己進行了暴力並且, 根據詞︰“為所有他們拿劍,這將與劍死亡” ( 聖瑪特婓馬太 26:52 ) 。他與 6 仍然是兄弟們在那裡並且 barbarians 來了並且旋轉他們。兄弟們之一,在鄰近隱蔽, 看到並且當他們在 7 位殉教者之上下降了,看見了 7 個照耀的花環。



Sava was a Serb by descent. He lived a life of asceticism, at first, in the monastery of the Holy Birth-giver of God in Pskov and then was abbot of that monastery. But they praised him and he fled from the glory of men and withdrew to the shores of Lake Krypetsk where he founded a new community dedicated to St. John the Theologian. Nevertheless, even here, he was unable to conceal his fame and prominence. He was visited by Prince Yaroslav of Pskov and his wife. Sava would not allow his wife to enter the monastery but rather blessed her and prayed to God for her outside the monastery and healed her of a certain disease. This saint of God found rest in the year 1495 A.D. and his relics were and remained miracle-working. Among his visitors to Krypetsk, the Abbot Dositheus is mentioned.
Sava 是由降下的一個塞爾維亞人。他生活了禁欲主義的生活, 最初, 在在 Pskov 的上帝的神聖的出生送禮者的修道院並且然後是那的修道院院長修道院。但是他們贊揚了他並且他從人的光榮逃跑了並且撤退了神學家到他成立了被奉獻了給聖伊望。約翰的一個新社區的湖 Krypetsk 的岸。不過, 甚至這裡, 他是不能的隱蔽他的名聲和突起。他被 Pskov 和他的妻子的王子 Yaroslav 訪問。Sava 將不允許他的妻子進入修道院但是相當祝福了她並且在修道院外面為她向上帝祈禱了並且愈合她某個疾病。上帝的這聖人發現了休息在一年 1495 A.D 和他的遺物是並且仍然是工作奇跡。在他的到 Krypetsk 的來賓之中,修道院院長 Dositheus 被提及。


3 . 在 KIEV 的洞的修道院的所有的選擇的神職人員的集會



可敬的摩西布蘭克 [ 強盜]

Blessed is he upon whom God shows mercy!

The mercy of God is joy,

In both worlds joy.

Moses Murin [the Black] as a prodigal son
摩西 Murin [ 布蘭克 ] 作為一個浪子兒子

Repented and to God returned,

By much weeping, many sins repaid

By much fasting, himself withered,

Black in the face, shining in the soul.
在臉的布蘭克, 在靈魂照耀。

By many all-night vigils, passions he tamed,

Of demons authority, freed himself.

While his soul, as a lake became
當時他的靈魂, 當一個湖成為了

Atop the mountains that, into the heavens gaze.
在頂上山, 凝視進天堂。

In which heaven mirrors its face.

When once, they asked Moses
甚麼時候曾經, 他們問摩西

"Do not the sins of others sadden you?"

"Sinful men, do they not concern you?"
“有罪的人, 他們不使你擔心?”

Saint Moses tearfully replied:

"Whoever has a corpse in the house

That one does not weep over someone else's corpse

Rather weeps over his own corpse."
相當為他的自己的死尸哭泣。 "

The lion, into a lamb, often changes,
獅子, 進一個羔羊,經常變化,

Such a miracle, only Christ performs.
如此的一個奇跡, 僅僅合[利爾]斯托。斯基督表現。

Moses, a lion in the mountain was
摩西, 在山的一頭獅子是

And, a gentle lamb became.
並且, 一個輕輕的羔羊成為了。

By his holy prayers, let

God grant salvation to us also.



A true Christian avoids the praise of men; not only avoids, but has a true fear of it. St. Sava of Pskov left the office of abbot, the monastery and the good brotherhood of the monastery and fled to a desolate place to escape the praise of men, for praise of men robs our heart. A devout prince, upon hearing of the mortification of St. Moses Murin [the Black], went with his retinue into the desert to see him. Informing Moses that the prince was coming to his monastery, Moses quickly ran out and began to flee and to hide somewhere, but he unexpectedly encountered the high-ranking visitors. "Where is the cell of Abba Moses?" the servants of the prince asked not suspecting that this was Moses himself. Moses opened his mouth and said: "What do you want him for? He is an ignorant old man, very untruthful and completely impure in life." Hearing this, the visitors were astonished and continued on. When they arrived at the cell of Moses, they inquired about the elder and the monks said that he was not there. Then they began to relate what a monk on the road had said about Moses. The monks were saddened and asked them: "How did he look, this old man, who spoke to you mocking words about this holy man?" and when they said that he was very dark in the face, tall and in a miserable garment; the monks cried out loudly: "but that was indeed the Abba Moses!" By this incident, the prince benefited greatly spiritually and rejoicefully returned to his home.
一真實的克裡斯琴避免人的贊揚;不僅避免, 但是有它的真實的害怕。Pskov 的聖 Sava 離開了修道院的修道院院長,修道院和好的兄弟情誼的辦公室並且逃跑了到一個荒涼的地方逃離人的贊揚, 為人的贊揚搶劫我們的心。一個虔誠的王子, 在聽說聖摩西 Murin 的禁欲之上 [ 布蘭克 ], 與他的隨員相配了進沙漠看見他。通知摩西王子正在來到他的修道院,摩西快速跑出去了,但是他出人意料地遇到了高級官員的來賓。“父親的房間在哪兒是摩西?”王子的仆人問不猜想這自己是摩西。摩西張開了他的嘴並且說︰“你為甚麼想要他?他是一個無知的老人, 很愛說謊並且完全摻雜在生活。”聽見這, 來賓被震驚在上並且繼續。當他們到達了摩西的房間時,他們詢問了長輩並且修道士說他不在那裡。然後他們開始了多麼聯系在道路上的修道士關於摩西說了。修道士被悲哀並且問他們︰“他看起來了怎麼樣, 這個老人, 誰說了到你關於這個神聖的人嘲笑詞?”並且當他們說他在臉是很暗的時,高並且在一件悲慘的服裝;修道士大聲驚呼了︰“但是那是確實父親摩西﹗”由這個事件,極大地在神上地並且高興充分被有益於了的王子回到了他的家。



To contemplate the nobility of David (2 Samuel 1 - 2 Kings 1):
沉思達微。德大衛的高貴 ( 2 塞繆爾 1 - 2 個國王 1 ) ︰

1. How a messenger arrived and informed David about the death of Saul and Jonathan thinking to receive a reward for that;
1 . 一個使者怎麼到達了並且關於 Saul 和想為那收到報酬的喬納森的死亡通知了達微。德大衛;

2. How David bitterly mourned and lamented for Saul who wished him [Daivd] nothing but death.
2 . 達微。德大衛怎麼痛苦地為 Saul 哀悼了並且悲痛想要了他 [ Daivd ] 僅僅死亡。



About the forms of the Messiah


"And we saw that He had no form nor comeliness" (Isaiah 53:2).
“並且我們看到了他沒有形式也不美麗” ( 艾賽爾 53:2 ) 。

This, the prophet speaks about Christ the Lord as a man: "He had no form nor comeliness!" How is it that He Who gave form to every created thing and who created the beautiful angels of heaven and all the beauty of the universe, that He did not have form and comeliness [beauty]? Brethren, this need not confuse you. He was able to appear in the manner in which He willed. But he did not want to appear in angelic beauty as He did not want to appear in royal power and in the luxury of the wealthy. He who enters a house of sorrow does not dress in the most beautiful clothes, neither does a doctor dress in his best clothes when he visits the gravely ill. But the Lord entered a house of sorrow and into a hospital. The body is the garment of the soul. He dressed in a simple garment to impress us, not by His dress but rather by the power of the spirit. We do not know exactly what His appearance was. According to tradition, His face was swarthy and His hair was of a chestnut color. When King Abgar sent Ananias his artist to paint the face of the Lord, he was not able to draw even a line on the cloth for, it is said that, Christ's face shown with an unusual light.
這, 先知作為一個人關於合[利爾]斯托。斯基督說主︰“他沒有形式也不美麗﹗”,怎麼樣把形式給了每件創造的事情並且誰創造了天堂的美麗的天神和宇宙的所有的美麗他, 他沒有形式和美麗 [ 美麗 ] ?兄弟們, 這不必使你糊涂。他能在方式在出現它他將。但是當他沒想要在王權並且在奢侈出現,他沒想要在天神的美麗出現富裕。進入悲傷的一幢房子他不在最美麗的衣服穿衣, 當他訪問時,也不在他的最好的衣服做一件醫生衣服嚴肅地有病。但是主進入了悲傷並且進一所醫院的一幢房子。身體是靈魂的服裝。他在一件簡單的服裝穿衣了打動我們, 不旁邊他的衣服但是相當旁邊神的力量。我們不確切知道他的外觀是甚麼。根據傳統,他的臉是黝黑的並且他的頭發有一種粟子顏色。當國王 Abgar 送了亞拿尼亞他的藝術家油漆主的臉時, 他不能在布上畫甚至一根線為, 據說, 合[利爾]斯托。斯基督的與一盞不平常的燈被顯示出的臉。

After all, even if Christ had clothed Himself in the most beautiful body, such a body as only He is able to fashion, what would that physical beauty of His be in comparison to the immortal beauty of His Divinity? The greatest earthly beauty is merely only a shadow of the heavenly beauty. The Prophet Daniel was a young and handsome man but when an angel of God stood before him, he himself said:
不管怎麼說, 就算合[利爾]斯托。斯基督在最美麗的身體給他自己穿衣服了, 如此的身體當僅僅他對時尚有能力,甚麼將那個物理的美人他的在到他的神性的不朽的美麗的比較?最偉大的現世的美人是僅僅僅僅天國的美麗的一個陰影。先知丹尼爾是一個年輕並且英俊的人但是當上帝的一個天神在他前站了時,他自己說︰

"…there remained no strength in me: for my comeliness turned in me into corruption" (Daniel 10:8). What is the face of man from earth in comparison to the likeness of an immortal angel of God? As darkness in comparison to the light! Of course, even the prophet looking at Christ the Immortal King in the flesh of man and comparing His earthly likeness with His Immortal likeness, had to cry out: "He had no form nor comeliness."
“ … 沒在我仍然是力量在那裡︰因為我的美麗上交了我進貪污“ ( 丹尼爾 10:8 ) 。從在到上帝的一個不朽的天神的相似的比較的地球的人的臉是甚麼?作為在到光的比較的黑暗﹗當然, 看合[利爾]斯托。斯基督的甚至先知在人的肉的不朽的國王並且把他的現世的相似與他的不朽的相似作比較, 不得不驚呼︰“他沒有形式也不美麗。”

O Gentle and All-gentle Lord, Who for our sake was clothed in our miserable physical garment to serve us and not to frighten us, to You be glory and thanks, to You be glory and thanks.
輕輕的 O 和阿爾 - 根特雷•主啊, 因為我們的緣故在我們的悲慘的物理的服裝被給穿衣服為我們服務並且不使我們害怕, 是光榮和感謝到你, 到你是光榮和感謝。

To Thee be glory and praise forever. Amen.